We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Silver

by IONA

/
1.
Capitaine, capitaine, voyage ton flag. Allons chez autres voisins, Demandé la charité pour le gumbo ce soir. Les Mardi Gras s'en vient de tout partout, Tout alentour le tour du moyeu, Ça passe une fois par an, demandé la charité, Quand-même ça c'est une patate, une patate ou des gratons Les Mardi Gras sont dessus un grand voyage, Tout alentour le tour du moyeu, Ça passe une fois par an, demandé la charité, Quand-même ça c'est un poule maigre, ou trois ou quatre coton de maïs. Capitaine, capitaine, voyage ton flag. Allons chez autres voisins, Demandé la charité pour le gumbo ce soir.
2.
Ars' an gobha fuiricheamaid. Ars' an gobha falbheamaid. Ars' an gobha ris an ogha, Na sheasamh aig doras an t-sabhail, Gu rachadh e a shuirghe. Chorus: 'Si eilean nam bothan nam bothan, Eilean nam bothan nam bothan, Eilean nam bothan nam bothan, Am bothan a bh' aig Fionnghuala, 'Si eilean nam bothan nam bothan, Eilean nam bothan nam bothan, Eilean nam bothan nam bothan, Am bothan a bh' aig Fionnghuala Bheirinn fead air fulmairean. Bheirinn fead air falmairean, Liuthannan beaga na mara. Bheireamaid greis air an tarrainn, Na maireadh na duirgh dhuinn. Cha d'thuirt an dadan a' seo. Cha d'thuirt an dadan a' seo. Cha d'thuirt an dadan a' seo. Bheireamaid greis air an tarrainn, Na maireadh na duirgh dhuinn. Thuirt an gobha fuirighidh mi. 'S thuirt an gobha falbhaidh mi. 'S thuirt an gobha leis an othail, A bh' air an dòrus an t-sàbhail, Gu rachadh e a shuirghe.
3.
Titrwm, tatrwm, Gwen lliw'r wy, Lliw'r meillion mwy rwy'n curo, Mae'r gwynt yn oer oddi ar y llyn O flodyn y dyffryn deffro. Chwyth y tân, mi gynnith toc, Mae hi'n ddrycinog heno. Os ymhell o'm gwlad yr af Pa beth a wnaf a'm geneth? Pa run a'i mynd a hi efo mi Ai gadael hi mewn hiraeth? Hedd fy nghalon o bob man I fryniau a phantiau Pentraeth. Weithiau'n Llundain, weithiau yng Nghaer Yn gweithio'n daer amdani, Weithiau yn gwasgu fy mun mewn cell Ac weithiau ymhell oddi wrthi: Mi gofleidiwn flodau'r rhos Pe bawn i'n agos ati. Titrwm, tatrwm, Gwen lliw'r wy, Lliw'r meillion mwy rwy'n curo, Mae'r gwynt yn oer oddi ar y llyn O flodyn y dyffryn deffro. Chwyth y tân, mi gynnith toc, Mae hi'n ddrycinog heno
4.
Get you a copper kettle, get you a copper coil. Cover in new made corn mash and never more you will toil. You’ll just lay there by the juniper, while the moon is bright, Watch them jugs a-fillin’ by the pale moonlight. My daddy he made whiskey, my grandaddy did too. We ain’t paid no whiskey tax since 1792. We just lay there by the juniper, while the moon is bright, Watch them jugs a-fillin’ by the pale moonlight. Build you a fire of hickory, hickory, ash and oak. Don’t use no green or rotten wood, they’ll get you by the smoke. While we lay there by the juniper, while the moon is bright, Watch them jugs a-fillin’ by the pale moonlight.
5.
...Tail toddle, tail toddle ...Tammie gars my tail toddle ...But an' ben wi' diddle doddle, ...Tammie gars my tail toddle. When I'm deid I'm oot o' date When I'm seik I'm fu' o' trouble When I'm weel I stap aboot An' Tammie gars my tail toddle. Jessie Rack she gied a plack Helen Wallace gied a boddle Quo' the bride, "It's ower kittle For to mend a broken doddle." Oor guid-wife held ower to Fife For to buy a coal riddle Lang or she cam' back again O Tammie gart my tail toddle.
6.
A Sheáin Bháin, beir orm 'S a Sheáin Bháin, bréag mé A Sheáin Bháin, beir orm Is tabhair sa gcoca féir mé Nach deas a d'fhás an coiricín Nach deas d'fhás an círín Nach deas a d'fhás an coiricín Ar Chaitlín Ní Ghríofa Shúil mise Sasana An Fhrainc uilig trí chéile Is ní fhaca mé aon siobaire Ba dheise ná do chírín Nach deas an baile an baile seo Nach deas an baile é Maoras Nach deas an baile chuile baile Ach Claidhneach glas na bhfaochain Is cuma liom cá rachaidh tú Is cuma liom cá mbíonn tú Is cuma liom cá rachaidh tú Ach thú beith ann san oíche A Sheáin Bháin, beir orm 'S a Sheáin Bháin, bréag mé A Sheáin Bháin, beir orm Nár phóg tú aréir mé
7.
This is an instrumental track.
8.
Dans les prisons de Nantes Y’avait un prisonnier. Personne ne le vint vouer Que la fille du geolier. Un jour il lui demande Oui, que dit-on de moue? On dit de vous en ville Que vous serez pendu. Mais s’il faut qu’on me pende, Deliez-moi les pieds. La fille était jeunette, Les pieds lui a delié. Le prisonnier alerte, Dans la Loire s’est jeté. Des qu’il fut sur les rives, Il se prit à chanter. Je chante pour les belles, Surtoût celle du geôlier. Si je reviens à Nantes, Oui, je l’epouserai. Dans les prisons de Nantes Y’avait un prisonnier...
9.
A trooper lad came here at e’en Frae riding he was weary. A trooper lad came here at e’en And the moon was shining clearly. Chorus: Lassie, I'll lie near ye yet, Bonnie lassie, I'll lie near ye, And I'll gar all your ribbons reel In the morning 'ere I leave ye She's ta'en the trooper by the hand And led him tae the chamber. She's gi'en him breid and wine tae drink And his love, it flared like tinder. She's made her bed baith wide and lang, Made it like a lady. She's pu'ed her petticoats o'er her heid Crying, "Trooper, are ye ready?" He's ta'en off his big top coat Likewise his hat and feather. He's ta'en his broadsword frae his side, Oh an' he's laid doon aside her. The trumpet sounds at Burreldales, Sayin' man and horse mak' ready. The drums are beat at stoneman hill, Lads, leave yer mams and daddies. The fifes do play at cromlech bank, Let's leave the Lewes o' Fyvie! The trooper tae the fair maid said, "Bonnie lassie, I maun leave ye". "Fan will ye come back again?” “An' fan will we be married?" "Fan frost an’ snow are warm as sun.” “Oh it's then I will na tarry" She's pu'ed her coatie o'er her heid An' followed him doon thro' Stirling, But she grew so fu' that she could na bow And he's left her in Dunfermline. Cheese and breid for carles and dames, Corn and hay for horses, Aye cups o' tea are for auld wives, An' lads for bonnie lasses.
10.
Where has your daddy gone, so early in the evening? Where has your daddy gone, gone away to Fer Moh”. Where has your daddy gone, so early in the evening? Where has your daddy gone, gone away to Fer Moh”. Wash your face and comb your hair, Climb on board and I’ll take you there. Go where your daddy’s gone. Gone away to Fer Moh. Go where your daddy’s gone, Go where your mammy’s gone... Where has your mammy gone, so early in the evening? Where has your mammy gone, gone away to Fer Moh”. Where has your mammy gone, so early in the evening? Where has your mammy gone, gone away to Fer Moh”. See the pig dressed up so fine, Glazing in the window pane. Go where your mammy’s gone. Gone away to Fer Moh. Go where your daddy’s gone, Go where your mammy’s gone, Go where your brother’s gone... Where has your brother gone, so early in the evening? Where has your brother gone, gone away to Fer Moh”. Where has your brother gone, so early in the evening? Where has your brother gone, gone away to Fer Moh”. Sing a carol ‘round the fire, There’s no need of a chapel choir. Go where your brother’s gone. Gone away to Fer Moh. Go where your daddy’s gone, Go where your mammy’s gone, Go where your brother’s gone, Go where your sister’s gone... Where has your sister gone, so early in the evening? Where has your sister gone, gone away to Fer Moh”. Where has your sister gone, so early in the evening? Where has your sister gone, gone away to Fer Moh”. Take a whisk and tease the boys, There’s another dozen joys! Go where your sister’s gone. Gone away to Fer Moh. Go where your daddy’s gone, Go where your mammy’s gone, Go where your brother’s gone, Go where your sister’s gone, Go where your lover’s gone... Where has your lover gone, so early in the evening? Where has your lover gone, gone away to Fer Moh”. Where has your lover gone, so early in the evening? Where has your lover gone, gone away to Fer Moh”. Meet you underneath the light, Steal a kissing in the night. Go where your lover’s gone, Gone away to Fer Moh. Go where your daddy’s gone, Go where your mammy’s gone, Go where your brother’s gone, Go where your sister’s gone, Go where your lover’s gone, Go where you’re going to... Where are you going to, so early in the evening? Where are you going to, gone away to Fer Moh”. Where are you going to, so early in the evening? Where are you going to, gone away to Fer Moh”. Altogether off we go, Going to St. Ive’s Fer Moh. And all go together now, Off we go to Fer Moh!
11.
This is an instrumental track.

about

This is our celebration of IONA's 25th anniversary with Barbara Ryan, Bernard Argent, Chuck Lawhorn , Jim Queen and Kathleen Larrick (dance). Our journey has been one of adventure, discovery, great companionship and joy!
IONA® was perhaps the first pan-Celtic band to mix and match songs, tunes and dances from all the Celtic influences, and one of the most long lived. In 11 tracks and almost an hour of music we blend a total of 32 songs and dances from 13 different traditions (Appalachian, Bolivian, Breton, Cajun, Cornish, French, Galician, Manx, Irish, Québécois, Scottish, Shetland, Welsh), and Barbara sings in 5 different languages. All these varied Celtic threads are woven into a single tapestry.
This project was funded by the generosity of friends, family and fans through our Kickstarter funding platform (www.kickstarter.com): we feel blessed indeed to have you all in our lives. And to have this incredible, inspiring music...

credits

released September 30, 2011

Barbara Ryan - vocals, bouzouki, bodhran,
Bernard Argent - flute, whistles, doumbek,
Chuck Lawhorn - bass guitar,
Jim Queen - fiddle, banjo,
Kathleen Larrick - dance.

Recorded at Shuman Recording by Scott Shuman
Track 11 recorded at In Your Ear Music, Richmond and engineered by Carlos Chafin.
Photography and cover design by Steven Parke
Special thanks to:
Dan Elwell, Mark Riggleman, Beth Patterson, Martha Chavez, Scott Shuman, Frank Coleman, Steve Parke, Cassie Smith-Christmas and our patient, supportive families.

license

all rights reserved

tags

about

IONA Washington, D.C.

IONA has been taking its unique brand of traditional Celtic music to festivals, arts centers, schools & house concerts all over North America and Europe since 1986, blending music from the various Celtic traditions with stories and a little humor - Barbara Ryan (vocals, bouzouki, bodhran), Bernard Argent (flute, doumbek), Chuck Lawhorn (bass), Jim Queen (fiddle, banjo) & Kathleen Larrick (dance). ... more

contact / help

Contact IONA

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like IONA, you may also like: